Browse by:

Berlín y nosotros… Que lo quisimos tanto

¿Y por qué debería interesarnos una historia ambientada en el Berlín de los años treinta? ¿Por qué deberíamos leer una novela o, si lo prefieren, un volumen de cuentos protagonizados por almas, por seres marginales y entrañables de la Alemania de Weimar? De entrada, las historias que Christopher Isherwood nos presenta en Adiós a Berlín…

Un posible Lennon

Uno. Leo con placer, con arrobo, con incredulidad la obra de David Foenkinos. ¿Su título? Lennon. Es un libro dedicado al componente y líder de The Beatles. Publicado originariamente en 2010 y editado en España por Alfaguara en 2013 con traducción de César Aira, el volumen capta, convence, entretiene. ¿Por qué? Dos. No sé explicarlo…

Carmilla. Amor y temor

La literatura es un constante ir y venir de influencias, de tradiciones que perduran y otras que se extinguen. Es un fluir de reescrituras y hasta de plagios. Es un discurrir de palimpsestos, de libros. De esa producción textual casi siempre es posible encontrar antecedentes y referencias, incluso en el caso de las obras maestras…

Hay que tomar en serio a los farsantes

Don Miguel de Unamuno sentía un profundo rechazo por ciertos tipos que abundaban (y aún abundan) en el paisaje español. Sentía, sí, un profundo rechazo. Y a la vez esos tipos, que a su juicio reunían los peores vicios de las tradiciones nativas, le despertaban todo el interés. ¿A quiénes se refería? A los tipos…

Umberto Eco. Dire quasi la stessa cosa

Decir casi lo mismo, cuyo subtítulo es Experiencias de traducción, es un volumen de ensayos que Umberto Eco publicó en 2003 en italiano y que, tiempo después, leí en la traducción española de Helena Lozano para Lumen. Ahora, por razones que no vienen al caso, he debido remitirlo a una persona que lo necesitaba. Y…